| 单词 |
feminize |
| 释义 |
fem·i·nize (also feminise British English) /ˈfemənaɪz/ verb [transitive] to change something so that it includes women, is suitable for women, or is considered typical of women 使女性化;使带上女子气 women who resist cultural attempts to feminize them 反对文化上要求其具有女性气质的女人→ See Verb tableExamples from the Corpusfeminize• They consider themselves girls, but they consistently reject most of the attempts of the culture to feminize them.fem·i·nize verbChineseSyllable Corpus women, something so includes change it to that |
| 随便看 |
- gold-plated
- gold plated
- goldplated
- gold-red-rimmed
- gold-rimmed
- goldrimmed
- gold rimmed
- gold-rimmed/red-rimmed etc
- gold-rimmed-rimmed
- gold rush
- goldrush
- gold-rush
- gold rushes
- golds
- goldsmith
- Goldsmith, Oliver
- goldsmith,oliver
- goldsmith,-oliver
- goldsmiths
- Goldsmith, Sir James
- goldsmith,-sir-james
- gold standard
- goldstandard
- gold-standard
- gold-steel-rubber-tipped
- 《萧明》文学人物形象鉴赏|分析|特点
- 《萧条亭障远,凄惨风尘多.关门临白狄,城影入黄河.》原诗出处,译文,注释
- 《萧条古树旌茅屋,诘曲清沟护稻畦.》原诗出处,译文,注释
- 《萧条四海内,人少豺虎多.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《萧条桑柘外,烟火渐相亲》什么意思,原诗出处,注解
- 《萧条秋雨夕,苍茫楚江晦.》原诗出处,译文,注释
- 《萧条竹林院,风雨丛兰折.》原诗出处,译文,注释
- 《萧条腊后复春前,雪压霜欺未放妍.昨日倚栏枝上看,似留芳意入新年.》原诗出处,译文,注释
- 《萧治台言,其叔时怨子弟,子弟默然受;言终,子弟辨无过,辄自认误.先生曰:“君子也.人己兼照,平恕以施者,圣人也;施不无偏,忤物还自返者,君子也.”》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《萧然九仙人,缥缈凌云烟,碧霞为裳衣,首冠青琅玕.》原诗出处,译文,注释
- リパレーション
- リパーゼ
- リヒター電動機
- リヒテンベルグ合金
- リヒータ
- リヒーティング
- リヒート
- リビア
- リビドー
- リビングアート
|