| 单词 |
(do you) want to bet?/wanna bet? |
| 释义 |
(do you) want to bet?/wanna bet? (do you) want to bet?/wanna bet? → (do you) want to bet?/wanna bet? at bet1(3) used to say that you think something that someone has just said is not true or not likely to happen(do you) want to bet?/wanna bet? |
| 随便看 |
- I hope that
- I hope to God
- I I'll bet
- I/I'll tell you what
- IIRC
- I just wanted to
- I just wanted to know
- I just wanted to say
- I just wanted to say/know etc
- Ike
- IKEA
- I kid you not
- I know
- I know exactly how you feel
- I know how you feel
- I know (just/exactly) how you feel
- I know just how you feel
- I know the feeling
- ikon
- IKR
- il-
- il
- iliad
- Iliad, The
- I like that!
- 《苟利国家,不求富贵.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《苟利国家,不求富贵.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《苟利国家生死以,岂因祸福避趋之.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《苟利国家生死以,岂因祸福避趋之.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《苟利国家生死以,岂因祸福避趋之》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《苟利国家生死以,岂因祸福避趋之?》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《苟利社稷,死生以之.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《苟利社稷,死生以之.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 変じる
- 変ぼう
- 変り
- 変り目
- 変り種
- 変り身
- 変る
- 変乱
- 変事
- 変人
|