| 随便看 |
- somebody's estranged wife
- somebody's eyes are out on stalks
- somebody's eyes/gaze settles on somebody/something
- somebody's eyes popped
- somebody's eyes popped (out of their head)
- somebody's eyes popped out of their head
- somebody's eyes settles on somebody
- somebody's eyes settles on something
- somebody's face doesn't fit
- somebody's favourite tipple
- somebody's fellows
- somebody's finest hour
- somebody's game
- somebody's gaze settles on somebody
- somebody's gaze settles on something
- somebody's going to love something
- somebody's good offices
- somebody's good offices good offices of somebody
- somebody's good offices/the good offices of somebody
- somebody's good the good offices of somebody
- somebody's hackles rise
- somebody's hand
- somebody's hand (in marriage)
- somebody's hand in marriage
- somebody's handiwork
- 只恐双溪舴艋舟,载不动,许多愁
- 只恐双溪舴艋舟,载不动,许多愁
- 只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆
- 只愁不养,不愁不长。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 只愿君心似我心,定不负相思意
- 只愿君心似我心,定不负相思意
- 只手遮天曾几时?万人有口终能说
- 只把握方向,不干涉细节
- 只抓那只你能抓住的兔子
- 只拿定一个“是”字做,便是“建诸天地而不悖,质诸鬼神而无疑”底道理,更问甚占卜,信甚星命!或曰:趋吉避凶,保身之道。曰:君父在难,正臣子死忠死孝之时,而趋吉避凶可乎?或曰:智者明义理、识时势,君无乃专明于义理乎?曰:有可奈何时,正须审时因势,时势亦求之识见中,岂于谶纬阴阳家求之耶?或曰:气数自然,亦强作不成。曰:君子所安者义命,故以气数从义理,不以义理从气数。富贵利达则付之天,进退行藏则决之己。或
- おもし弁
- おもと
- おもねる
- おもむろに
- おもり
- おもり付き転換器
- おもり圧力計試験機
- おもり安全弁
- おもり式試験機
- おもり調速機
|