| 单词 |
worm your way into somebody's affections/heart/confidence etc |
| 释义 |
worm your way into somebody's affections/heart/confidence etc worm your way into somebody's affections/heart/confidence etc → worm your way into somebody’s affections/heart/confidence etc at worm2(2) to gradually make someone love or trust you, especially by being dishonestworm your way into somebody's affections/heart/confidence etc |
| 随便看 |
- brooks,-mel
- brooks,mel
- broom
- broom
- brooms
- broomstick
- broomsticks
- Bros.
- bros
- Brosnan, Pierce
- brosnan,-pierce
- brosnan,pierce
- broth
- brothel
- brothels
- brother
- Brother can you spare a dime
- brother-can-you-spare-a-dime
- brotherhood
- brotherhoods
- brother-in-law
- brother in law
- brotherly
- brothers
- Brothers, Dr. Joyce
- 《能行之者未必能言,能言之者未必能行.》是什么意思,出处是出自哪里?
- 《能行五者于天下为仁矣……恭,宽,信,敏,惠.恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人.》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《能行小善,大善攸基;戒于小恶,终无大戾.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《能言善辩的公孙龙与《公孙龙子》·“彼”与“此”》注释|译文
- 《能言善辩的公孙龙与《公孙龙子》·“牛”不是“马”》注释|译文
- 《能言善辩的公孙龙与《公孙龙子》·《公孙龙子》中的逻辑故事·孔穿无言》注释|译文
- 《能言善辩的公孙龙与《公孙龙子》·《公孙龙子》中的逻辑故事·秦赵之约》注释|译文
- 《能言善辩的公孙龙与《公孙龙子》·彼此要分明》注释|译文
- 《能言善辩的公孙龙与《公孙龙子》·正其名》注释|译文
- 《能言善辩的公孙龙与《公孙龙子》·白马不是黑马》注释|译文
- 多項式
- 多項式符号
- 多項式近似
- 多頭ボール盤
- 多頭型自動旋盤
- 多頭横編み機
- 多食類
- 多飲症
- 多骨海綿類
- 夜
|