| 单词 |
Weed Whacker |
| 释义 |
Weed Whacker ˈWeed ˌWhacker trademark American English a type of machine for cutting weeds (=unwanted garden plants) and in places that a lawn mower cannot reach. You hold the machine in your hand and move it just above the ground, and a strong spinning plastic string cuts the grass. In the UK there is a similar machine called a Strimmer.ˈWeed ˌWhackerSyllable |
| 随便看 |
- bedecking
- bedecks
- be declared persona non grata
- be (deeply/greatly) indebted to somebody
- be deeply indebted to
- be deeply indebted to sb
- be deeply indebted to somebody
- be delighted to see the back of
- be delighted to see the back of sb
- be delighted to see the back of somebody
- be delighted to see the back of something
- be delighted to see the back of sth
- be department
- be dependent on
- be dependent on something
- be dependent on sth
- be dependent on/upon something
- be dependent upon
- be dependent upon something
- be dependent upon sth
- be deserving of
- be deserving of something
- be deserving of sth
- be destitute of
- be destitute of something
- 《枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草》什么意思|全诗|出处|赏析
- 《枝上鸟惊朱槿落,池中鱼戏绿萍翻》什么意思,原诗出处,注解
- 《枝云间石峰,脉水浸山岸.》原诗出处,译文,注释
- 《枝南枝北玉初匀,夜半颠风卷作尘.》原诗出处,译文,注释
- 《枝头红日退霜华,矮树低墙密护遮.黄菊已残秋后朵,枇杷又放隔年花.》原诗出处,译文,注释
- 《枝弱不胜雪,势高常惧风.雪压低还举,风吹西复东》什么意思,原诗出处,注解
- 《枝弱金垂地,丝长易拂楼.年年灞桥畔,供得许多愁.》原诗出处,译文,注释
- 《枝影侵云暗,叶彩乱星光.》原诗出处,译文,注释
- 《枝条始欲茂,忽值山河改.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《枝枝自相纠,叶叶还相当》什么意思,原诗出处,注解
- 回映軸
- 回根
- 回状
- 回生
- 回生ブレーキ
- 回生制動
- 回生制御
- 回生器
- 回生率
- 回生聨置
|