单词 |
take the wind out of sails |
释义 |
请查阅take the wind out of somebody's sails |
随便看 |
- fritters
- fritter something away
- fritter something ↔ away
- fritter sth away
- fritz
- fritz lang
- fritz-lang
- fritzlang
- frivolities
- frivolity
- frivolous
- frivolously
- frizz
- frizzier
- frizziest
- frizzy
- fro
- frock
- frock coat
- frock-coat
- frockcoat
- frock coats
- frocks
- Frodo
- frog
- 某公子
- 某国故事一则
- 某太守
- 某妇
- 某孝廉
- 某尝与友人论一事,友人曰:“我胸中自有权量。”某曰:“虽妇人孺子,未尝不权量,只怕他大斗小秤。”
- 某尝入一富室,见四海奇珍山积,曰:“某物予取诸蜀,某物予取诸越,不远数千里,积数十年以有今日。”谓予:“公有此否?”曰:“予性无所嗜,设有所嗜,则百物无足而至前。”问:“何以得此?”曰:“我只是积钱。”
- 某尼《江阴浮远堂》宋诗原文|译文|注释|赏析
- 某居官厌无情者之多言,每裁抑之。盖无厌之欲,非分之求,若以温颜接之,彼恳乞无已,烦琐不休,非严拒则一日之应酬几何?及部署日看得人有不尽之情,抑不使通,亦未尽善。尝题二语于私署云:要说底尽着都说,我不嗔你;不该从未敢轻从,你休怪我。或曰:毕竟往日是。
- 某平生只欲开口见心,不解作吞吐语。或曰:“恐非‘其难其慎’之义。”予矍然惊谢曰:“公言甚是。但其难其慎在未言之前,心中择个是字才脱口,更不复疑,何吞吐之有?吞吐者,半明半暗,似于‘开诚心’三字碍。”
- めくれ上り
- めげる
- めざましい
- めしかかえる
- めしとる
- めしべ
- めし上がる
- めし上げる
- めし使い
- めし使う
|