| 单词 |
be in somebody's good/bad books |
| 释义 |
be in somebody's good/bad books be in somebody's good/bad books → be in somebody’s good/bad books at book1(4) used to say that someone is pleased or annoyed with yoube in somebody's good/bad books |
| 随便看 |
- Textures, sounds-topic thump
- Textures, sounds-topic thump
- Textures, sounds-topic thump
- Textures, sounds-topic thunder
- Textures, sounds-topic thunder
- Textures, sounds-topic thunder
- Textures, sounds-topic thunder
- Textures, sounds-topic thunderous
- Textures, sounds-topic thunderous
- Textures, sounds-topic thwack
- Textures, sounds-topic thwack
- Textures, sounds-topic timbre
- Textures, sounds-topic timbre
- Textures, sounds-topic ting
- Textures, sounds-topic ting
- Textures, sounds-topic ting-a-ling
- Textures, sounds-topic ting-a-ling
- Textures, sounds-topic tinkle
- Textures, sounds-topic tinkle
- Textures, sounds-topic tinkle
- Textures, sounds-topic tinkle
- Textures, sounds-topic toll
- Textures, sounds-topic toll
- Textures, sounds-topic toll
- Textures, sounds-topic toll
- (宋)苏轼《江城子·湖上与张先同赋,时闻弹筝》原文鉴赏
- (宋)苏轼《浣溪沙·万顷风涛不记苏》原文、翻译及赏析
- (宋)苏轼《浣溪沙·旋抹红妆看使君》原文赏析
- (宋)苏轼《浣溪沙·游蕲水清泉寺》原文赏析
- (宋)苏轼《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》原文、翻译及赏析
- (宋)苏轼《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》原文赏析
- (宋)苏轼《浣溪沙·软草平莎过雨新》原文、翻译及赏析
- (宋)苏轼《浣溪沙·软草平莎过雨新》原文赏析
- (宋)苏轼《浣溪沙·麻叶层层叶光》原文、翻译及赏析
- (宋)苏轼《浣溪沙二首》原文、翻译及赏析
- 列
- 列
- 列する
- 列アクセス法
- 列伝
- 列国
- 列型原動機
- 列島
- 列席
- 列形機関
|