| 单词 |
pull the rug (out) from under somebody/sb's feet |
| 释义 |
pull the rug (out) from under somebody/sb's feet pull the rug (out) from under somebody/sb's feet → pull the rug (out) from under somebody/sb’s feet at rug(1) to suddenly take away something that someone was depending on to achieve what they wantedpull the rug (out) from under somebody/sb's feet |
| 随便看 |
- northwards
- northwest
- northwester
- northwesterly
- northwestern
- northwestern
- Northwestern University
- northwestern-university
- northwesternuniversity
- northwest passage
- northwest-passage
- northwestpassage
- Northwest Passage, the
- northwest territories
- northwestterritories
- northwest-territories
- Northwest Territories, the
- northwestward
- northwestwards
- north york moors
- north-york-moors
- North York Moors, the
- North Yorkshire
- north-yorkshire
- northyorkshire
- 《船上的民族意识》原文|赏析
- 《船上管弦江面绿,满城飞絮辊轻尘,忙杀看花人.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《船下广陵去,月明征虏亭.山花如绣颊,江火似流萤》什么意思,原诗出处,注解
- 《船冲水鸟飞还住,袖拂杨花去却来.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《船向镜中泊,水于天外浮.》原诗出处,译文,注释
- 《船夫与哲学家》中学生长与短写作素材
- 《船家盲女》鉴赏
- 《船山遗书》作品简析与读后感
- 《船已满员》剧情简介|鉴赏|观后感
- 《船漏入水,内虚也;壶漏水出,外罅(xia下)也.外欲之接,内欲之萌,皆以戏言戏动为之端;有一罅之乘焉,针芒泄元气,蚁漏溃江河,而全体不守矣.《淇奥》之诗,再言“瑟兮僴(xian现)兮”,学道之士,必密栗其中而武毅其外,“德盛不狎侮”,始能弥尔性而固道基焉.》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- パブリックオピニオン
- パブリックオファーリング
- パブリックコーポレーション
- パブリックサーバント
- パブリックスクール
- パブリックスペース
- パブリックハウス
- パブリックリレーションズ
- パミス
- パラ
|