单词 |
John o’ Groats |
释义 |
John o’ Groats /ˌdʒɒn ə ˈɡrəʊts $ ˌdʒɑːn ə ˈɡroʊts/ a place in northeast Scotland that is thought of as the most northern part of the UK, although in fact it is not. It is used especially in the phrase ‘from John o’ Groats to Land’s End’, Land’s End being thought of as the furthest point in the southwest of the UK. 约翰岬角〔苏格兰东北部一地,被误认为是英国最北端;尤用于短语 from John o’ Groats to Land’s End,意为“从英国的极北到极南”〕John o’ GroatsChinese |
随便看 |
- ice-cold
- ice cold
- icecold
- ice cream
- ice-cream
- icecream
- ice cream
- ice cream cone
- ice-cream-cone
- ice-cream/funeral/tattoo parlour
- ice cream parlor
- ice-cream-parlor
- ice-cream parlour
- ice creams
- ice-cream soda
- ice cream soda
- ice-cream-soda
- ice-cream sodas
- ice cube
- ice-cube
- icecube
- ice cube
- ice cubes
- iced
- iced
- 《飞天鹰出山》武侠小说鉴赏
- 《飞奔》同义词与近义词
- 《飞必冲天。》是什么意思|译文|出处
- 《飞扬跋扈》释义与出处
- 《飞星过水白,落月动沙虚.》原诗出处,译文,注释
- 《飞来双白鹄·吴迈远》原文|赏析
- 《飞来双白鹄》诗文原文与赏析
- 《飞来双白鹄,乃从西北来.十十五五,罗列成行.》原诗出处,译文,注释
- 《飞来双白鹄,乃从西北来.十十五五,罗列成行.妻卒被病,行不能相随.五里一返顾,六里一俳徊.吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓.乐哉就相知,忧来生别离.躇踌顾群侣,泪下不自知.念与君离别,气结不能言,各各重自爱,道远归还难.妾当守空房,闲门下重关.若生当相见,亡者会重泉,今日乐相乐,延年万岁期.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《飞来寺·(元)贾焕》咏广东山水名胜诗词
- だ
- だ
- だいごみ
- だいじょうぶ
- だいたい
- だいだい
- だいなし
- だいぶ
- だえき
- だえん
|