| 单词 |
Iranian Embassy Siege |
| 释义 |
Iranian Embassy Siege Iˌranian ˈEmbassy ˌSiege a siege at the Iranian Embassy in Knightsbridge, West London in May 1980 which lasted for six days. Iranian terrorists in the building demanded freedom for political prisoners in Iran. The siege was ended by British SAS troops, who broke into the building killing some of the terrorists and rescuing 19 hostages. The terrorists killed two Iranian officials.Iˌranian ˈEmbassy ˌSiegeSyllable |
| 随便看 |
- a priori
- a-priori
- apriori
- a prize fool
- a prize idiot
- a prize idiot/fool
- apron
- aprons
- apron strings
- a (proper) little madam
- a proper little madam
- apropos
- apropos of
- apropos of something
- apropos of sth
- après-ski
- apse
- apt
- aptitude
- aptitudes
- aptitude test
- aptly
- aptly called
- aptly described
- aptly named
- 《花露迥同清梵落,松风欲送午钟微.》原诗出处,译文,注释
- 《花露重,草烟低,人家帘幕垂》什么意思,原诗出处,注解
- 《花非花·白居易》原文与赏析
- 《花非花》译文|注释|大意|赏析
- 《花非花,雾非雾,夜半来,天明去.来如春梦几多时,去似朝云无觅处.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《花非花,雾非雾》什么意思|全诗|出处|赏析
- 《花须柳眼各无赖,紫蝶黄蜂俱有情.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《花须柳眼各无赖,紫蝶黄蜂俱有情.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《花须柳眼各无赖,紫蝶黄蜂俱有情》什么意思,原诗出处,注解
- 《花须柳眼各无赖,紫蝶黄蜂俱有情.》原诗出处,译文,注释
- もう
- もうかる
- もうぎ
- もうけ
- もうける
- もうけ口
- もうせん
- もうそうちく
- もうでる
- もうとう
|